Az 5. rész felirata már nincs meg, nem lesz elérhető újra? Ez a fileposta nem túl praktikus, ha ilyen gyorsan eltűnik a file. Az addic7ed.com-ra nem kerülhetne fel a félbe hagyott mellé vagy helyett?
Te sötét, write only faszkalap. Ha nem lennél ilyen balfasz és nem csak az ugatásodat osztanád, akkor megtalálnád a hozzászólások között, hogy a 6. részhez 2 felirat is készült már. Opensubtitle-n és hosszupuskán is kint van. Plusz itt egy fórumtárs több mint egy hete megcsinálta a feliratot a 8. részhez, ami másfél órás epizód és szintén megtalálható az opensubtitle-n.
teljesen felesleges vitatkozni, és nem is érdemes. én mind a két felet megértem, azt is aki fel van háborodva mert egyes emberek elcseszik a renomét, ezért a fordító megsértődik, és nem akar több időt fordítani erre a szabad idejéből, de azt nem érti meg, hogy ezért nem igen kap a fordító pénzt. a másik felet meg azért értem meg, mert máshol sem pénzért, hanem hobbiból, szórakozásért, és elismerő köszönetért teszik. sok olyan nyelven lehet már két nap után feliratot találni, akiknek még villanyszámlára is alig telik, (5-6 arab felirat, 2 román, stb...)tehát ha valaki szívességből, szórakozásból vállalja a fordítást, sokan joggal várják, hogy a következő epizód megérzéséig legyen legalább az utolsó rész felirata meg, amit előre is megköszönök!
Nem igazán értem azokat a kommentelőket, akik KÖVETELIK, hogy a heti adás mihamarabbi magyar fordítása felkerüljön a net-re. Először is szerintem a naprakész feliratokat hiányoló emberkéknek talán egy kicsit angolul kellene tanulniuk (nem műfordító szinten, elég lenne a hétköznapi nyelv), másrészt meg kellene köszönniük, azt a tevékenységet, melyet náluknál idegen nyelven képzettebb honfitársaik saját idejük rovására a köz érdekében végeznek. Én részemről köszönöm a tevékenységüket, sokszor döbbentem rá, hogy amit az angol szövegből magamnak lefordítottam az gyengébb, poéntalanabb volt az Ő fordításuknál, szóval le a kalappal. A követelőzőknek meg javaslom ott a Google fordító progi, próbálkozzanak, és élvezzék az "eredményét". :-)
Jóbarát, ez nem arról szól, hogy tanuljon mindenki angolul! Amúgy se mondanám a 70+ -os nagyfaternak azt, hogy tanuljon nyelvet, mert felpofozna. :) És ha nincs felirat, akkor vannak, akik nem nézik, mert kevéske szabadidejükben nem nyelvleckéztetésre vágynak, hanem szórakoznának a Grand Tour-on.
Feltettem a 10. rész fordítását is a 9. mellé, próbálok velük haladni, de 1-1 rész fordítása időzítése, tördelése nettó 7-10 munkaóra... főleg a szleng fordítása nehéz, és ahol nagyon hadarnak ;-) https://www.opensubtitles.org/hu/subtitles/7755322/the-grand-tour-the-youth-vote-hu
Az 5. rész felirata már nincs meg, nem lesz elérhető újra? Ez a fileposta nem túl praktikus, ha ilyen gyorsan eltűnik a file. Az addic7ed.com-ra nem kerülhetne fel a félbe hagyott mellé vagy helyett?
VálaszTörlésRitka nagy pöcs lehetsz. Gratulálok.
VálaszTörlésTe is, Neked is!
VálaszTörléshttps://www.opensubtitles.org/hu/ssearch/sublanguageid-hun/idmovie-491076
VálaszTörlésItt megtalálod az összes elkészült feliratot.
Te sötét, write only faszkalap. Ha nem lennél ilyen balfasz és nem csak az ugatásodat osztanád, akkor megtalálnád a hozzászólások között, hogy a 6. részhez 2 felirat is készült már.
VálaszTörlésOpensubtitle-n és hosszupuskán is kint van. Plusz itt egy fórumtárs több mint egy hete megcsinálta a feliratot a 8. részhez, ami másfél órás epizód és szintén megtalálható az opensubtitle-n.
teljesen felesleges vitatkozni, és nem is érdemes. én mind a két felet megértem, azt is aki fel van háborodva mert egyes emberek elcseszik a renomét, ezért a fordító megsértődik, és nem akar több időt fordítani erre a szabad idejéből, de azt nem érti meg, hogy ezért nem igen kap a fordító pénzt. a másik felet meg azért értem meg, mert máshol sem pénzért, hanem hobbiból, szórakozásért, és elismerő köszönetért teszik. sok olyan nyelven lehet már két nap után feliratot találni, akiknek még villanyszámlára is alig telik, (5-6 arab felirat, 2 román, stb...)tehát ha valaki szívességből, szórakozásból vállalja a fordítást, sokan joggal várják, hogy a következő epizód megérzéséig legyen legalább az utolsó rész felirata meg, amit előre is megköszönök!
VálaszTörlésFelirat? Ideje lenne.
VálaszTörlésLátom itt semmi sem változott. :D
VálaszTörlésNem igazán értem azokat a kommentelőket, akik KÖVETELIK, hogy a heti adás mihamarabbi magyar fordítása felkerüljön a net-re. Először is szerintem a naprakész feliratokat hiányoló emberkéknek talán egy kicsit angolul kellene tanulniuk (nem műfordító szinten, elég lenne a hétköznapi nyelv), másrészt meg kellene köszönniük, azt a tevékenységet, melyet náluknál idegen nyelven képzettebb honfitársaik saját idejük rovására a köz érdekében végeznek. Én részemről köszönöm a tevékenységüket, sokszor döbbentem rá, hogy amit az angol szövegből magamnak lefordítottam az gyengébb, poéntalanabb volt az Ő fordításuknál, szóval le a kalappal. A követelőzőknek meg javaslom ott a Google fordító progi, próbálkozzanak, és élvezzék az "eredményét". :-)
VálaszTörlésJóbarát, ez nem arról szól, hogy tanuljon mindenki angolul! Amúgy se mondanám a 70+ -os nagyfaternak azt, hogy tanuljon nyelvet, mert felpofozna. :)
TörlésÉs ha nincs felirat, akkor vannak, akik nem nézik, mert kevéske szabadidejükben nem nyelvleckéztetésre vágynak, hanem szórakoznának a Grand Tour-on.
Feltettem a 10. rész fordítását is a 9. mellé, próbálok velük haladni, de 1-1 rész fordítása időzítése, tördelése nettó 7-10 munkaóra... főleg a szleng fordítása nehéz, és ahol nagyon hadarnak ;-)
VálaszTörléshttps://www.opensubtitles.org/hu/subtitles/7755322/the-grand-tour-the-youth-vote-hu
Kösszi az idődet!
VálaszTörlés